Transformação lexicográfica: o papel dos corpora no desenvolvimento histórico dos dicionários
Palavras-chave:
Lexicografía, corpus lingüísticos, diccionarios, desarrollo histórico, transformaciónResumo
Introdução: A incorporação de corpora eletrônicos à lexicografia levou a um processo transformador na disciplina que representa um desenvolvimento significativo. Antes desse marco, os lexicógrafos dependiam de sua expertise, conhecimento especializado e sensibilidade linguística para criar dicionários, carecendo de informações documentais suficientes sobre o objeto descrito. Consequentemente, a subjetividade prevalecia na profissão. Atualmente, graças às facilidades proporcionadas pelos corpora, os dicionaristas podem fundamentar seu trabalho com uma base sólida. O objetivo deste artigo é examinar, de uma perspectiva global, a evolução da lexicografia desde o momento em que assimilou os corpora linguísticos, a fim de reconhecer seu impacto na criação e atualização de dicionários.
Materiais e métodos: Os principais métodos empregados neste estudo são o bibliográfico-documental e o histórico-lógico.
Resultados: A seleção dos textos deve estar sujeita ao objetivo lexicográfico a ser alcançado e seguir critérios pré-estabelecidos. Trabalhar com esses tipos de fontes auxilia os dicionaristas, fornecendo-lhes ferramentas e técnicas para determinar quais palavras serão incluídas no léxico macroestrutural e quais não serão.
Discussão: Em contraste com as limitações acima, a lexicografia moderna baseia-se em dados empíricos obtidos a partir de corpora, o que permite a criação de definições mais precisas e relevantes e fornece exemplos contextuais extraídos de usos da linguagem na vida real. Os dicionários atuais podem ser atualizados com mais frequência, graças ao uso de corpora e ferramentas digitais. Isso permite que novas palavras e significados sejam adicionados mais rapidamente, mantendo os dicionários mais sintonizados com a realidade que buscam descrever. Obras lexicográficas contemporâneas estão disponíveis em formato eletrônico, permitindo um acesso mais amplo e ágil. Versões online e aplicativos de dicionário permitem que os usuários pesquisem e recuperem informações instantaneamente. Conclusões: A lexicografia desenvolvida desde a introdução dos corpora eletrônicos tem se distanciado cada vez mais da subjetividade e da normatividade características da prática lexicográfica tradicional, priorizando uma abordagem descritiva e objetiva e enriquecendo significativamente suas fontes de dados.
Referências
Alonso Ramos, M. (2009). Hacia un nuevo recurso léxico: ¿fusión entre corpus y diccionarios? (P. Cantos Gómez, & A. Sánchez Pérez, Edits.) 1191-1207.
Bolaños Cuéllar, S. (2015). La lingüística de corpus: perspectivas para la investigación lingüística contemporánea. Forma y Función, 28(1), 31-54.
Dyson, F. (1997). Imagined Worlds. Harvard University Press.
Edo Marzá, N. (2012). Lexicografía especializada y lenguajes de especialidad: fundamentos teóricos y metodológicos para la elaboración de diccionarios especializados. Lingüística, 27(1), 98-114.
Foucalt, M. (1992). Arqueología del saber. Editorial Siglo XXI.
Gelpí Arroyo, C. (2003). El estado actual de la lexicografía: los nuevos diccionarios. En A. M. Medina Guerra, Lexicografía española (págs. 307-327). Ariel .
Gries, Stefan. (2009). Quantitative Corpus Linguistics with R: A Practical Introduction. Routledge. Londres.
Hanks, P. (2009). The impact of corpora. En P. Baker (Ed.), Contemporary Corpus Linguistics (págs. 114-236). Continuum.
Hanks, P. (2012). Corpus Evidence and Electronic Lexicography. En S. Granger, & M. Paquot (Edits.), Electronic Lexicographic (págs. 57-82). Oxford University Press.
Kilgarrif, A.,& Kosem, Iztok (2012). Corpus tools for lexicographers. En S. G. Paquot (Ed.), Electronic lexicography (págs. 31-56). Oxford University Press .
Martín Herrero, C. (2009). Aproximación a ciertas perspectivas en Lingüística de Corpus. (P. Cantos Gómez, & A. Sánchez Pérez, Edits.) A survey of corpus based research[en línea], 1020-1032.
McEnery, T., & Wilson, A. (1996). Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Moreno Hincapié, D. A., & Bernal Chávez, J. A. (2018). Lingüística de corpus. Instituto Caro y Cuervo.
Nomdedeu, A., & Tarp, S. (s.f.). Introducción a la lexicografía en español: funciones y aplicaciones. Routledge.
Parodi, G. (2008). Lingüística de corpus: una introducción al ámbito. Revista de Lingüística Teórica y Aplicada, 46(1), 118-119.
Pons Bordería, S. (2022). Creación y análisis de corpus orales: saberes prácticos y reflexiones teóricas. Peter Lang GmbH.
Ramos, M. (2009). Hacia un nuevo recurso léxico: ¿fusión entre corpus y diccionarios? A survey of corpus based research, 1191-1207.
Rojo, G. (2014). Sobre la construcción de diccionarios basados en corpus. Revista Tradumàtica: Traducció i Tecnologies de la Informació i la Comunicació, 07, 1-7.
Rojo, G. (2015). Sobre los antecedentes de la lingüística de corpus. Studium grammaticae: homenaje al profesor José A. Martínez, 675-689.
Rojo, G. (2016). Los corpus textuales del español. (J. Gutiérrez-Rexach, Ed.) Enciclopedia lingüística hispánica, 285-296.
Rubio, R. Y., Estiven, J. & Bernal, J. A. (2021). Dictionary Writing Systems y otras herramientas informáticas para la elaboración, administración y publicación de diccionarios. Linguistica y leteratura, 80, 340-360.
Santalla del Río, M. P. (2005). La elaboración de corpus lingüísticos. En I. M. Palacios Martínez, M. Cal Varela, & P. Nuñez Pertejo (Edits.), Nuevas tecnologías en lingüística, traducción y enseñanza de lenguas (págs. 45-66). Servizo de Publicacións e Intercambio Científico, Santiago de Compostela.
Sierra, G. (2015). Introducción a los corpus lingüísticos. Ciudad de México: UNAM.
Sinclair, J. M. (1991). Corpus, concordance, collocation. Oxfordshire: Oxford University Press.
Tarp, S. (2014). «Dictionaries in the Internet Era: Innovation or Business as Usual? Revista Alicantina de Estudios Ingleses(27), 233-261.
Tarp, S. (2015). Excesos en el uso de corpus en la lexicografía:«pesca» de términos y definiciones. Revista de Lexicografía, 21, 145-163.
Tarp, S. (2017). ¿Adiós a los corpus con fines lexicográficos? En L. Ruiz Miyares (Ed.), Estudios de Lexicología y Lexicografía. Homenaje a Eloína Miyares Bermúdez. (págs. 55-75). Centro de Lingüística Aplicada.
Tognini- Bonelli, E. (1996). Corpus linguistics: a practical introduction.Edinburg University Press.
Villayandre, M. (2008). Lingüística con Corpus. Estudios de Historia de la Filología, 30, 329-349.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2025 Yoandra Chuen Gómez, Alex Muñoz Alvarado, Alejandro Arturo Ramos Banteurt

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Esta revista proporciona un acceso abierto inmediato a su contenido, basado en el principio de que ofrecer al público un acceso libre a las investigaciones ayuda a un mayor intercambio global de conocimiento. Cada autor es responsable del contenido de cada uno de sus artículos. Los artículos pueden ser inéditos o estar disponibles previamente en servidores de preprints reconocidos por la revista. Sin embargo, no se permite la duplicación de la publicación o traducción de un artículo ya publicado en otra revista o como capítulo de un libro.
This journal provides immediate open access to its content, based on the principle that providing the public with free access to research supports a greater global exchange of knowledge. Each author is responsible for the content of each of their articles. Articles may be previously unpublished or available on preprint servers recognized by the journal. However, duplication of publication or translation of an article already published in another journal or as a book chapter is not permitted.
Esta revista oferece acesso aberto imediato ao seu conteúdo, com base no princípio de que oferecer ao público acesso gratuito à pesquisa contribui para um maior intercâmbio global de conhecimento. Cada autor é responsável pelo conteúdo de cada um de seus artigos. Os artigos poderão ser inéditos ou estar previamente disponíveis em servidores de preprints reconhecidos pela revista. No entanto, não é permitida a duplicação de publicação ou tradução de artigo já publicado em outro periódico ou como capítulo de livro.






















Universidad de Oriente