Transformação lexicográfica: o papel dos corpora no desenvolvimento histórico dos dicionários

Autores

  • Yoandra Chuen Gómez Centro de Lingüística Aplicada “Vitelio Ruiz Hernández-Eloína Miyares Bermúdez, Cuba.
  • Alex Muñoz Alvarado Centro de Lingüística Aplicada “Vitelio Ruiz Hernández-Eloína Miyares Bermúdez, Cuba.
  • Alejandro Arturo Ramos Banteurt Universidad de Oriente, Santiago de Cuba, Cuba.

Palavras-chave:

Lexicografía, corpus lingüísticos, diccionarios, desarrollo histórico, transformación

Resumo

Introdução: A incorporação de corpora eletrônicos à lexicografia levou a um processo transformador na disciplina que representa um desenvolvimento significativo. Antes desse marco, os lexicógrafos dependiam de sua expertise, conhecimento especializado e sensibilidade linguística para criar dicionários, carecendo de informações documentais suficientes sobre o objeto descrito. Consequentemente, a subjetividade prevalecia na profissão. Atualmente, graças às facilidades proporcionadas pelos corpora, os dicionaristas podem fundamentar seu trabalho com uma base sólida. O objetivo deste artigo é examinar, de uma perspectiva global, a evolução da lexicografia desde o momento em que assimilou os corpora linguísticos, a fim de reconhecer seu impacto na criação e atualização de dicionários.
Materiais e métodos: Os principais métodos empregados neste estudo são o bibliográfico-documental e o histórico-lógico.
Resultados: A seleção dos textos deve estar sujeita ao objetivo lexicográfico a ser alcançado e seguir critérios pré-estabelecidos. Trabalhar com esses tipos de fontes auxilia os dicionaristas, fornecendo-lhes ferramentas e técnicas para determinar quais palavras serão incluídas no léxico macroestrutural e quais não serão.
Discussão: Em contraste com as limitações acima, a lexicografia moderna baseia-se em dados empíricos obtidos a partir de corpora, o que permite a criação de definições mais precisas e relevantes e fornece exemplos contextuais extraídos de usos da linguagem na vida real. Os dicionários atuais podem ser atualizados com mais frequência, graças ao uso de corpora e ferramentas digitais. Isso permite que novas palavras e significados sejam adicionados mais rapidamente, mantendo os dicionários mais sintonizados com a realidade que buscam descrever. Obras lexicográficas contemporâneas estão disponíveis em formato eletrônico, permitindo um acesso mais amplo e ágil. Versões online e aplicativos de dicionário permitem que os usuários pesquisem e recuperem informações instantaneamente. Conclusões: A lexicografia desenvolvida desde a introdução dos corpora eletrônicos tem se distanciado cada vez mais da subjetividade e da normatividade características da prática lexicográfica tradicional, priorizando uma abordagem descritiva e objetiva e enriquecendo significativamente suas fontes de dados.

Referências

Alonso Ramos, M. (2009). Hacia un nuevo recurso léxico: ¿fusión entre corpus y diccionarios? (P. Cantos Gómez, & A. Sánchez Pérez, Edits.) 1191-1207.

Bolaños Cuéllar, S. (2015). La lingüística de corpus: perspectivas para la investigación lingüística contemporánea. Forma y Función, 28(1), 31-54.

Dyson, F. (1997). Imagined Worlds. Harvard University Press.

Edo Marzá, N. (2012). Lexicografía especializada y lenguajes de especialidad: fundamentos teóricos y metodológicos para la elaboración de diccionarios especializados. Lingüística, 27(1), 98-114.

Foucalt, M. (1992). Arqueología del saber. Editorial Siglo XXI.

Gelpí Arroyo, C. (2003). El estado actual de la lexicografía: los nuevos diccionarios. En A. M. Medina Guerra, Lexicografía española (págs. 307-327). Ariel .

Gries, Stefan. (2009). Quantitative Corpus Linguistics with R: A Practical Introduction. Routledge. Londres.

Hanks, P. (2009). The impact of corpora. En P. Baker (Ed.), Contemporary Corpus Linguistics (págs. 114-236). Continuum.

Hanks, P. (2012). Corpus Evidence and Electronic Lexicography. En S. Granger, & M. Paquot (Edits.), Electronic Lexicographic (págs. 57-82). Oxford University Press.

Kilgarrif, A.,& Kosem, Iztok (2012). Corpus tools for lexicographers. En S. G. Paquot (Ed.), Electronic lexicography (págs. 31-56). Oxford University Press .

Martín Herrero, C. (2009). Aproximación a ciertas perspectivas en Lingüística de Corpus. (P. Cantos Gómez, & A. Sánchez Pérez, Edits.) A survey of corpus based research[en línea], 1020-1032.

McEnery, T., & Wilson, A. (1996). Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.

Moreno Hincapié, D. A., & Bernal Chávez, J. A. (2018). Lingüística de corpus. Instituto Caro y Cuervo.

Nomdedeu, A., & Tarp, S. (s.f.). Introducción a la lexicografía en español: funciones y aplicaciones. Routledge.

Parodi, G. (2008). Lingüística de corpus: una introducción al ámbito. Revista de Lingüística Teórica y Aplicada, 46(1), 118-119.

Pons Bordería, S. (2022). Creación y análisis de corpus orales: saberes prácticos y reflexiones teóricas. Peter Lang GmbH.

Ramos, M. (2009). Hacia un nuevo recurso léxico: ¿fusión entre corpus y diccionarios? A survey of corpus based research, 1191-1207.

Rojo, G. (2014). Sobre la construcción de diccionarios basados en corpus. Revista Tradumàtica: Traducció i Tecnologies de la Informació i la Comunicació, 07, 1-7.

Rojo, G. (2015). Sobre los antecedentes de la lingüística de corpus. Studium grammaticae: homenaje al profesor José A. Martínez, 675-689.

Rojo, G. (2016). Los corpus textuales del español. (J. Gutiérrez-Rexach, Ed.) Enciclopedia lingüística hispánica, 285-296.

Rubio, R. Y., Estiven, J. & Bernal, J. A. (2021). Dictionary Writing Systems y otras herramientas informáticas para la elaboración, administración y publicación de diccionarios. Linguistica y leteratura, 80, 340-360.

Santalla del Río, M. P. (2005). La elaboración de corpus lingüísticos. En I. M. Palacios Martínez, M. Cal Varela, & P. Nuñez Pertejo (Edits.), Nuevas tecnologías en lingüística, traducción y enseñanza de lenguas (págs. 45-66). Servizo de Publicacións e Intercambio Científico, Santiago de Compostela.

Sierra, G. (2015). Introducción a los corpus lingüísticos. Ciudad de México: UNAM.

Sinclair, J. M. (1991). Corpus, concordance, collocation. Oxfordshire: Oxford University Press.

Tarp, S. (2014). «Dictionaries in the Internet Era: Innovation or Business as Usual? Revista Alicantina de Estudios Ingleses(27), 233-261.

Tarp, S. (2015). Excesos en el uso de corpus en la lexicografía:«pesca» de términos y definiciones. Revista de Lexicografía, 21, 145-163.

Tarp, S. (2017). ¿Adiós a los corpus con fines lexicográficos? En L. Ruiz Miyares (Ed.), Estudios de Lexicología y Lexicografía. Homenaje a Eloína Miyares Bermúdez. (págs. 55-75). Centro de Lingüística Aplicada.

Tognini- Bonelli, E. (1996). Corpus linguistics: a practical introduction.Edinburg University Press.

Villayandre, M. (2008). Lingüística con Corpus. Estudios de Historia de la Filología, 30, 329-349.

Publicado

2025-10-07

Como Citar

Chuen Gómez, Y., Muñoz Alvarado, A., & Ramos Banteurt, A. A. (2025). Transformação lexicográfica: o papel dos corpora no desenvolvimento histórico dos dicionários. Mestre E Sociedade, 22(3), 2524–2533. Recuperado de https://maestroysociedad.uo.edu.cu/index.php/MyS/article/view/7169

Edição

Seção

Artículos

Artigos mais lidos pelo mesmo(s) autor(es)