Frases del nivel A1 de inglés para la enseñanza en los estudiantes de Medicina
Palavras-chave:
Material de enseñanza, términos equivalentes, funciones comunicativasResumo
Introducción: Para los profesionales de la salud el aprendizaje del idioma inglés se hace necesario, pues gran parte
de la información científico-técnica actualizada y sobre los rápidos avances que están teniendo lugar en el área del
conocimiento se ofrecen en ese idioma. Sin embargo, aunque se trabaja por mejorar el proceso aún prevalecen
insuficiencias, como la poca disponibilidad de materiales de apoyo para su enseñanza. Objetivo: Elaboración de un
material didáctico sobre frases y términos equivalentes al nivel A1 para la enseñanza de los estudiantes de Ciencias
Médicas. Materiales y Métodos: Se utilizó como método de investigación fundamentalmente el análisis documental
donde se realizó un estudio de los documentos normativos, la literatura básica, diccionarios y artículos científicos.
Resultados: La propuesta consta de expresiones equivalentes al nivel A1, las cuales fueron seleccionadas teniendo en
cuenta los contenidos de las unidades, así como las funciones comunicativas que los estudiantes deben alcanzar al
final de la etapa. El material diseñado es una herramienta más accesible al docente ya que propiciará que el estudiante
enriquezca el desarrollo de las funciones comunicativas durante el proceso formativo. Discusión: En cualquier proceso
de enseñanza, en general, y en particular en la Educación Superior, no es suficiente diseñar programas de formación,
sino que es necesario garantizar materiales de apoyo. Según García Cormenzana (2016) los materiales de apoyo a la
docencia se caracterizan en sentido general por poder proveer, adecuar, mejorar y en alguna forma organizar el proceso
de enseñanza. Además, por su utilidad teórica, investigativa, especializada y práctica permite el perfeccionamiento
continuo de la enseñanza. Conclusiones: El material aportado contiene frases y términos equivalentes del nivel A1
dirigido a los estudiantes de primer año de Ciencias Médicas, por tanto, constituye una herramienta accesible al docente
ya que propiciará que el estudiante enriquezca el desarrollo de las funciones comunicativas necesarias para el trabajo
profesional y el desarrollo científico de los futuros profesionales de la salud.
Referências
Anderson P. La relevancia del material didáctico dentro del aula. (2013) Hogskolan Dalarna. http://www.diva-portal.org/smash/get/diva2:519175/FULLTEXT01.pdf.
Ángel Rodríguez N., Alpizar León YP., García Hernández G. (2020) Importancia del idioma Inglés en el campo de la medicina. Revista Medicentro Electrónica, 24(2), 413-421. http://www.medicentro.sld.cu/index.php/medicentro/issue/view/134.
Chang Chávez CC. (2017) Uso de recursos y materiales didácticos para la enseñanza de inglés como lengua extranjera. Revista Pueblo Continente, 28(1). http://journal.upao.edu.pe/PuebloContinente/article/viewFile/772/714.
Chumaña Suquillo JV., Castillo Conde DA., Santacruz Bastidas ER., Risueño Calahorrano PM. (2018) Enseñanza aprendizaje
del inglés en la formación en salud: variables de interés. Revista Cubana de Educación Médica Superior, 32(2), 1-10. http://www.ems.sld.cu/index.php/ems/issue/view/41
Corpas Pastor G., Roldán Juárez M. (2014) Análisis de necesidades documentales y terminológicas de médicos y traductores médicos como base para el diseño de un diccionario multilingüe de nueva generación. Revistes Catalanes amb Accés Obert (RACO), (6). https://www.raco.cat/ind1. Bertot ex.php/MonTI/article/view/292105
Coba Guerrero ML., Chuquin Espinosa LV., Noboa Trujillo EM. (2019) Aprendizaje del idioma inglés en las carreras de salud. Revista Cuatrimestral “Conecta Libertad” 3(1) 35-45. http://revistaitsl.itslibertad.edu.ec/index.php/ITSL/issue/view/10.
García Cormenzana AJ., Pérez Torres FE., del Sol Moreno Y., Feria Núñez JR. (2016). Impacto de materiales de apoyo a la docencia elaborados por profesores del departamento de Idiomas. Revista de Ciencias Médicas de la Habana, 23(1) 15-2. http://revcmhabana.sld.cu/index.php/rcmh/article/view/924/1335
Gómez Esperón MA., Díaz Rodríguez V. (2021) Inglés con fines específicos para la licenciatura en optometría y óptica. Revista cubana de Tecnología de la Salud, 12(3). http://www.revtecnologia.sld.cu/index.php/tec/article/view/2404
Harper Collins English dictionary. 3 ed. New York: Harper Collins Reference; 2006.
Hernández Barro IC (2021) Material de enseñanza del inglés con fines específicos para los estudiantes de ciencias médicas. Revista MEDISAN 2022;25(2):558.
Larousse Concise dictionary: Spanish-English/English-Spanish. Larousse Bilingual; 2005.
Pérez Bravel K., Fuentes Herrera L., Ceballos Álvarez A., Fernández Aspiolea E., Rodríguez Hernández RO. (2019). Material de apoyo para la docencia “Cuidados postoperatorios cardiovasculares en adultos y niños”. EduMeCentro, 11(3), 116-130. https://www.medigraphic.com/cgi-in/new/resumen.cgi?IDARTICULO=89763.
Texidor Pellón R., Reyes Miranda D., Berry González S., Cisnero Reyna CH. (2017) Las tecnologías de la información y la comunicación en la enseñanza de inglés en Ciencias Médicas. Revista Cubana de Educación Media Superior. 31(2). http://scielo.sld.cu/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0864-21412017000200019.
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2023 Gisellys Victorero Mejías, Gretel Rodríguez Victorero, Diamela Estrada Ramos, Deisy Marañón Díaz
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Esta revista proporciona un acceso abierto inmediato a su contenido, basado en el principio de que ofrecer al público un acceso libre a las investigaciones ayuda a un mayor intercambio global de conocimiento. Cada autor es responsable del contenido de cada uno de sus artículos. Los artículos pueden ser inéditos o estar disponibles previamente en servidores de preprints reconocidos por la revista. Sin embargo, no se permite la duplicación de la publicación o traducción de un artículo ya publicado en otra revista o como capítulo de un libro.
This journal provides immediate open access to its content, based on the principle that providing the public with free access to research supports a greater global exchange of knowledge. Each author is responsible for the content of each of their articles. Articles may be previously unpublished or available on preprint servers recognized by the journal. However, duplication of publication or translation of an article already published in another journal or as a book chapter is not permitted.
Esta revista oferece acesso aberto imediato ao seu conteúdo, com base no princípio de que oferecer ao público acesso gratuito à pesquisa contribui para um maior intercâmbio global de conhecimento. Cada autor é responsável pelo conteúdo de cada um de seus artigos. Os artigos poderão ser inéditos ou estar previamente disponíveis em servidores de preprints reconhecidos pela revista. No entanto, não é permitida a duplicação de publicação ou tradução de artigo já publicado em outro periódico ou como capítulo de livro.