La transformación lexicográfica: el papel de los corpus en el desarrollo histórico de los diccionarios
Palabras clave:
Lexicografía, corpus lingüísticos, diccionarios, desarrollo histórico, transformaciónResumen
Introducción: La incorporación de los corpus electrónicos a la lexicografía ha originado un proceso transformativo de la disciplina que representa un acontecimiento relevante. En los tiempos anteriores al referido hito, los lexicógrafos se basaban en su pericia, saber especializado y sensibilidad lingüística para la creación de diccionarios, sin disponer de suficiente información documental del objeto descrito, por lo cual la subjetividad prevalecía en el oficio. Actualmente, gracias a las facilidades que brindan los corpus, los diccionaristas pueden respaldar su trabajo con una base sólida. El objetivo del presente artículo es examinar con una visión global el devenir de la lexicografía desde el momento de la asimilación por ella de los corpus lingüísticos, a fin de reconocer el impacto de estos en la conformación y la actualización de los diccionarios.
Materiales y métodos: Los métodos principales empleados en este estudio son el bibliográfico-documental y el histórico-lógico.
Resultados: La selección de los textos debe estar sujeta a la finalidad lexicográfica que se pretenda conseguir, y obedece a criterios establecidos con antelación. El trabajo con este tipo de fuentes es un apoyo para los creadores de diccionarios, les proporciona a estos herramientas y técnicas mediante las cuales podrán determinar los vocablos que formarán parte del lemario macroestructural y los que no.
Discusión: En contraste con las limitaciones anteriores, la lexicografía moderna está basada en datos empíricos obtenidos de corpus, lo que permite crear definiciones más precisas y relevantes, y proporciona ejemplos contextuales extraídos de usos reales del lenguaje; los diccionarios de nuestros días pueden actualizarse con mayor frecuencia, gracias al uso de corpus y herramientas digitales; con ello, se pueden agregar nuevas palabras y significados de manera más rápida, lo que mantiene a los diccionarios más a tono con la realidad que pretenden describir; las obras lexicográficas contemporáneas están disponibles en formato electrónico, lo cual permite un acceso más amplio y ágil; las versiones en línea y las aplicaciones de diccionarios permiten a los usuarios buscar y obtener información de manera instantánea.
Conclusiones: La lexicografía desarrollada a partir de la introducción de los corpus electrónicos ha ido superando cada vez más la subjetividad y la normatividad características de la práctica lexicográfica tradicional, poniendo en primer plano el enfoque descriptivo y objetivo y enriqueciendo notablemente sus fuentes de datos.
Citas
Alonso Ramos, M. (2009). Hacia un nuevo recurso léxico: ¿fusión entre corpus y diccionarios? (P. Cantos Gómez, & A. Sánchez Pérez, Edits.) 1191-1207.
Bolaños Cuéllar, S. (2015). La lingüística de corpus: perspectivas para la investigación lingüística contemporánea. Forma y Función, 28(1), 31-54.
Dyson, F. (1997). Imagined Worlds. Harvard University Press.
Edo Marzá, N. (2012). Lexicografía especializada y lenguajes de especialidad: fundamentos teóricos y metodológicos para la elaboración de diccionarios especializados. Lingüística, 27(1), 98-114.
Foucalt, M. (1992). Arqueología del saber. Editorial Siglo XXI.
Gelpí Arroyo, C. (2003). El estado actual de la lexicografía: los nuevos diccionarios. En A. M. Medina Guerra, Lexicografía española (págs. 307-327). Ariel .
Gries, Stefan. (2009). Quantitative Corpus Linguistics with R: A Practical Introduction. Routledge. Londres.
Hanks, P. (2009). The impact of corpora. En P. Baker (Ed.), Contemporary Corpus Linguistics (págs. 114-236). Continuum.
Hanks, P. (2012). Corpus Evidence and Electronic Lexicography. En S. Granger, & M. Paquot (Edits.), Electronic Lexicographic (págs. 57-82). Oxford University Press.
Kilgarrif, A.,& Kosem, Iztok (2012). Corpus tools for lexicographers. En S. G. Paquot (Ed.), Electronic lexicography (págs. 31-56). Oxford University Press .
Martín Herrero, C. (2009). Aproximación a ciertas perspectivas en Lingüística de Corpus. (P. Cantos Gómez, & A. Sánchez Pérez, Edits.) A survey of corpus based research[en línea], 1020-1032.
McEnery, T., & Wilson, A. (1996). Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Moreno Hincapié, D. A., & Bernal Chávez, J. A. (2018). Lingüística de corpus. Instituto Caro y Cuervo.
Nomdedeu, A., & Tarp, S. (s.f.). Introducción a la lexicografía en español: funciones y aplicaciones. Routledge.
Parodi, G. (2008). Lingüística de corpus: una introducción al ámbito. Revista de Lingüística Teórica y Aplicada, 46(1), 118-119.
Pons Bordería, S. (2022). Creación y análisis de corpus orales: saberes prácticos y reflexiones teóricas. Peter Lang GmbH.
Ramos, M. (2009). Hacia un nuevo recurso léxico: ¿fusión entre corpus y diccionarios? A survey of corpus based research, 1191-1207.
Rojo, G. (2014). Sobre la construcción de diccionarios basados en corpus. Revista Tradumàtica: Traducció i Tecnologies de la Informació i la Comunicació, 07, 1-7.
Rojo, G. (2015). Sobre los antecedentes de la lingüística de corpus. Studium grammaticae: homenaje al profesor José A. Martínez, 675-689.
Rojo, G. (2016). Los corpus textuales del español. (J. Gutiérrez-Rexach, Ed.) Enciclopedia lingüística hispánica, 285-296.
Rubio, R. Y., Estiven, J. & Bernal, J. A. (2021). Dictionary Writing Systems y otras herramientas informáticas para la elaboración, administración y publicación de diccionarios. Linguistica y leteratura, 80, 340-360.
Santalla del Río, M. P. (2005). La elaboración de corpus lingüísticos. En I. M. Palacios Martínez, M. Cal Varela, & P. Nuñez Pertejo (Edits.), Nuevas tecnologías en lingüística, traducción y enseñanza de lenguas (págs. 45-66). Servizo de Publicacións e Intercambio Científico, Santiago de Compostela.
Sierra, G. (2015). Introducción a los corpus lingüísticos. Ciudad de México: UNAM.
Sinclair, J. M. (1991). Corpus, concordance, collocation. Oxfordshire: Oxford University Press.
Tarp, S. (2014). «Dictionaries in the Internet Era: Innovation or Business as Usual? Revista Alicantina de Estudios Ingleses(27), 233-261.
Tarp, S. (2015). Excesos en el uso de corpus en la lexicografía:«pesca» de términos y definiciones. Revista de Lexicografía, 21, 145-163.
Tarp, S. (2017). ¿Adiós a los corpus con fines lexicográficos? En L. Ruiz Miyares (Ed.), Estudios de Lexicología y Lexicografía. Homenaje a Eloína Miyares Bermúdez. (págs. 55-75). Centro de Lingüística Aplicada.
Tognini- Bonelli, E. (1996). Corpus linguistics: a practical introduction.Edinburg University Press.
Villayandre, M. (2008). Lingüística con Corpus. Estudios de Historia de la Filología, 30, 329-349.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2025 Yoandra Chuen Gómez, Alex Muñoz Alvarado, Alejandro Arturo Ramos Banteurt

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
Esta revista proporciona un acceso abierto inmediato a su contenido, basado en el principio de que ofrecer al público un acceso libre a las investigaciones ayuda a un mayor intercambio global de conocimiento. Cada autor es responsable del contenido de cada uno de sus artículos. Los artículos pueden ser inéditos o estar disponibles previamente en servidores de preprints reconocidos por la revista. Sin embargo, no se permite la duplicación de la publicación o traducción de un artículo ya publicado en otra revista o como capítulo de un libro.
This journal provides immediate open access to its content, based on the principle that providing the public with free access to research supports a greater global exchange of knowledge. Each author is responsible for the content of each of their articles. Articles may be previously unpublished or available on preprint servers recognized by the journal. However, duplication of publication or translation of an article already published in another journal or as a book chapter is not permitted.
Esta revista oferece acesso aberto imediato ao seu conteúdo, com base no princípio de que oferecer ao público acesso gratuito à pesquisa contribui para um maior intercâmbio global de conhecimento. Cada autor é responsável pelo conteúdo de cada um de seus artigos. Os artigos poderão ser inéditos ou estar previamente disponíveis em servidores de preprints reconhecidos pela revista. No entanto, não é permitida a duplicação de publicação ou tradução de artigo já publicado em outro periódico ou como capítulo de livro.






















Universidad de Oriente