La transformación lexicográfica: el papel de los corpus en el desarrollo histórico de los diccionarios

Autores/as

  • Yoandra Chuen Gómez Centro de Lingüística Aplicada “Vitelio Ruiz Hernández-Eloína Miyares Bermúdez, Cuba.
  • Alex Muñoz Alvarado Centro de Lingüística Aplicada “Vitelio Ruiz Hernández-Eloína Miyares Bermúdez, Cuba.
  • Alejandro Arturo Ramos Banteurt Universidad de Oriente, Santiago de Cuba, Cuba.

Palabras clave:

Lexicografía, corpus lingüísticos, diccionarios, desarrollo histórico, transformación

Resumen

Introducción: La incorporación de los corpus electrónicos a la lexicografía ha originado un proceso transformativo de la disciplina que representa un acontecimiento relevante. En los tiempos anteriores al referido hito, los lexicógrafos se basaban en su pericia, saber especializado y sensibilidad lingüística para la creación de diccionarios, sin disponer de suficiente información documental del objeto descrito, por lo cual la subjetividad prevalecía en el oficio. Actualmente, gracias a las facilidades que brindan los corpus, los diccionaristas pueden respaldar su trabajo con una base sólida. El objetivo del presente artículo es examinar con una visión global el devenir de la lexicografía desde el momento de la asimilación por ella de los corpus lingüísticos, a fin de reconocer el impacto de estos en la conformación y la actualización de los diccionarios.
Materiales y métodos: Los métodos principales empleados en este estudio son el bibliográfico-documental y el histórico-lógico.
Resultados: La selección de los textos debe estar sujeta a la finalidad lexicográfica que se pretenda conseguir, y obedece a criterios establecidos con antelación. El trabajo con este tipo de fuentes es un apoyo para los creadores de diccionarios, les proporciona a estos herramientas y técnicas mediante las cuales podrán determinar los vocablos que formarán parte del lemario macroestructural y los que no.
Discusión: En contraste con las limitaciones anteriores, la lexicografía moderna está basada en datos empíricos obtenidos de corpus, lo que permite crear definiciones más precisas y relevantes, y proporciona ejemplos contextuales extraídos de usos reales del lenguaje; los diccionarios de nuestros días pueden actualizarse con mayor frecuencia, gracias al uso de corpus y herramientas digitales; con ello, se pueden agregar nuevas palabras y significados de manera más rápida, lo que mantiene a los diccionarios más a tono con la realidad que pretenden describir; las obras lexicográficas contemporáneas están disponibles en formato electrónico, lo cual permite un acceso más amplio y ágil; las versiones en línea y las aplicaciones de diccionarios permiten a los usuarios buscar y obtener información de manera instantánea.
Conclusiones: La lexicografía desarrollada a partir de la introducción de los corpus electrónicos ha ido superando cada vez más la subjetividad y la normatividad características de la práctica lexicográfica tradicional, poniendo en primer plano el enfoque descriptivo y objetivo y enriqueciendo notablemente sus fuentes de datos.

Citas

Alonso Ramos, M. (2009). Hacia un nuevo recurso léxico: ¿fusión entre corpus y diccionarios? (P. Cantos Gómez, & A. Sánchez Pérez, Edits.) 1191-1207.

Bolaños Cuéllar, S. (2015). La lingüística de corpus: perspectivas para la investigación lingüística contemporánea. Forma y Función, 28(1), 31-54.

Dyson, F. (1997). Imagined Worlds. Harvard University Press.

Edo Marzá, N. (2012). Lexicografía especializada y lenguajes de especialidad: fundamentos teóricos y metodológicos para la elaboración de diccionarios especializados. Lingüística, 27(1), 98-114.

Foucalt, M. (1992). Arqueología del saber. Editorial Siglo XXI.

Gelpí Arroyo, C. (2003). El estado actual de la lexicografía: los nuevos diccionarios. En A. M. Medina Guerra, Lexicografía española (págs. 307-327). Ariel .

Gries, Stefan. (2009). Quantitative Corpus Linguistics with R: A Practical Introduction. Routledge. Londres.

Hanks, P. (2009). The impact of corpora. En P. Baker (Ed.), Contemporary Corpus Linguistics (págs. 114-236). Continuum.

Hanks, P. (2012). Corpus Evidence and Electronic Lexicography. En S. Granger, & M. Paquot (Edits.), Electronic Lexicographic (págs. 57-82). Oxford University Press.

Kilgarrif, A.,& Kosem, Iztok (2012). Corpus tools for lexicographers. En S. G. Paquot (Ed.), Electronic lexicography (págs. 31-56). Oxford University Press .

Martín Herrero, C. (2009). Aproximación a ciertas perspectivas en Lingüística de Corpus. (P. Cantos Gómez, & A. Sánchez Pérez, Edits.) A survey of corpus based research[en línea], 1020-1032.

McEnery, T., & Wilson, A. (1996). Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.

Moreno Hincapié, D. A., & Bernal Chávez, J. A. (2018). Lingüística de corpus. Instituto Caro y Cuervo.

Nomdedeu, A., & Tarp, S. (s.f.). Introducción a la lexicografía en español: funciones y aplicaciones. Routledge.

Parodi, G. (2008). Lingüística de corpus: una introducción al ámbito. Revista de Lingüística Teórica y Aplicada, 46(1), 118-119.

Pons Bordería, S. (2022). Creación y análisis de corpus orales: saberes prácticos y reflexiones teóricas. Peter Lang GmbH.

Ramos, M. (2009). Hacia un nuevo recurso léxico: ¿fusión entre corpus y diccionarios? A survey of corpus based research, 1191-1207.

Rojo, G. (2014). Sobre la construcción de diccionarios basados en corpus. Revista Tradumàtica: Traducció i Tecnologies de la Informació i la Comunicació, 07, 1-7.

Rojo, G. (2015). Sobre los antecedentes de la lingüística de corpus. Studium grammaticae: homenaje al profesor José A. Martínez, 675-689.

Rojo, G. (2016). Los corpus textuales del español. (J. Gutiérrez-Rexach, Ed.) Enciclopedia lingüística hispánica, 285-296.

Rubio, R. Y., Estiven, J. & Bernal, J. A. (2021). Dictionary Writing Systems y otras herramientas informáticas para la elaboración, administración y publicación de diccionarios. Linguistica y leteratura, 80, 340-360.

Santalla del Río, M. P. (2005). La elaboración de corpus lingüísticos. En I. M. Palacios Martínez, M. Cal Varela, & P. Nuñez Pertejo (Edits.), Nuevas tecnologías en lingüística, traducción y enseñanza de lenguas (págs. 45-66). Servizo de Publicacións e Intercambio Científico, Santiago de Compostela.

Sierra, G. (2015). Introducción a los corpus lingüísticos. Ciudad de México: UNAM.

Sinclair, J. M. (1991). Corpus, concordance, collocation. Oxfordshire: Oxford University Press.

Tarp, S. (2014). «Dictionaries in the Internet Era: Innovation or Business as Usual? Revista Alicantina de Estudios Ingleses(27), 233-261.

Tarp, S. (2015). Excesos en el uso de corpus en la lexicografía:«pesca» de términos y definiciones. Revista de Lexicografía, 21, 145-163.

Tarp, S. (2017). ¿Adiós a los corpus con fines lexicográficos? En L. Ruiz Miyares (Ed.), Estudios de Lexicología y Lexicografía. Homenaje a Eloína Miyares Bermúdez. (págs. 55-75). Centro de Lingüística Aplicada.

Tognini- Bonelli, E. (1996). Corpus linguistics: a practical introduction.Edinburg University Press.

Villayandre, M. (2008). Lingüística con Corpus. Estudios de Historia de la Filología, 30, 329-349.

Publicado

2025-10-07

Cómo citar

Chuen Gómez, Y., Muñoz Alvarado, A., & Ramos Banteurt, A. A. (2025). La transformación lexicográfica: el papel de los corpus en el desarrollo histórico de los diccionarios. Maestro Y Sociedad, 22(3), 2524–2533. Recuperado a partir de https://maestroysociedad.uo.edu.cu/index.php/MyS/article/view/7169

Número

Sección

Artículos

Artículos más leídos del mismo autor/a